La Universidad almeriense celebra el ciclo académico ‘Valente y la literatura europea”
Se ha llevado a cabo entre el jueves y viernes y ha reunido a escritores y críticos de gran prestigio
El pasado jueves arrancó el Ciclo Académico Valente y la literatura europea: el diálogo con el traductor, una actividad de los proyectos Atalaya. Las sesiones de mañana se realizaron en el campus universitario y por las tardes en el Círculo Mercantil. El programa incluía conferencias, con la participación de escritores y críticos de reconocido prestigio y un concierto de clausura, como viene siendo habitual.
“La edición de este año estaba dedicada a la traducción de la obra poética de Valente y a su faceta de traductor de poesía alemana y francesa y lo hacía de la mano de especialistas de la talla de Claudio Rodríguez Fer, director de la cátedra de Valente de la Universidad de Santiago, Pietro Taravacci de la Universidad de Trento, María Lopo o Saturnino Valladares, entre otros. A todos quisiera darles las gracias por aceptar formar parte del programa de este ciclo académico”, señaló la vicerrectora de Comunicación y Extensión Universitaria de la UAL, María del Mar Ruiz.
La vicerrectora también felicitaba “a los estudiantes becados este año y que proceden del resto de universidades públicas andaluzas. Bienvenidos a los estudiantes de la de la Universidad de Cádiz, Córdoba, Granada y Sevilla. Espero que disfruten de la experiencia y que este ciclo académico os ayude a trazar vuestro itinerario formativo”.
Posteriormente, dio las gracias a Isabel Giménez Caro, responsable del Ciclo Académico, por su labor al frente de este proyecto “que inició su andadura en 2016 de manera muy discreta y que con el paso de los años se ha afianzado como uno de los proyectos culturales de más prestigio de nuestra ciudad”.
Por su parte, Isabel Giménez Caro daba la bienvenida tanto a los ponentes como a los asistentes a los que les fue explicando la programación de las jornadas.
La conferencia inaugural corrió a cargo de Claudio Rodríguez Fer, poeta y director de la Cátedra Valente en la Universidad de Santiago de Compostela, quien ofreció la ponencia Valente, traductor de Cavafis, entre la Odisea y Antígona. Tras un descanso, le tocó el turno a Miguel Gallego, de la Universidad de Almería, para hablar de La materia oscura de la poesía Valente traductor de Paul Celan.
En la tarde del jueves el turno fue para María Lopo, ensayista y profesora con Valente y la literaturafrancófona y de José Andújar, crítico y profesor del IES Alborán de Almería, con la conferencia Valente y Celan: el juego sin fin con las palabras.
Ayer, viernes, 26 de noviembre, la jornada arrancó con Saturnino Valladares, investigador y profesor de la Universidad Federal do Amazonas de Brasil, traductor y poeta, con la conferencia Cima del canto: Valente traducido al portugués y le siguió Adrián Valenciano Cerezo, investigador, traductor y poeta, con la charla Valente: traducción y Weltliteratur. Las versiones de Günter Kunert y Che Lan Vien.
Por la tarde, la conferencia de clausura corrió a cargo de Pietro Taravacci, de la Universidad de Trento con Valente traductor e intérprete de Montale: en busca de una poética.
Para terminar, se celebró un concierto a cargo de Isabel Vinardell & Isabelle Laudenbach en el Círculo Mercantil de la capital.
Este programa estaba subvencionado por la Consejería de Transformación Económica, Industria, Conocimiento, y Universidades de la Junta de Andalucía, el proyecto Facultad de Poesía José Ángel Valente, en el que se inscribe este Ciclo Académico.
No hay comentarios