Jenofonte: Anábasis. Libro IV
Ascensión Artero Fernández y Francisco Javier García González. Páginas 136.Año: 2012. ISBN 978-84-8240-719-7
La historia de Jenofonte tiene todos los ingredientes de un relato de aventuras digna de cualquier corresponsal de guerra en la actualidad: La travesía de un ejército de 10.00 hombres por tierras de lo que actualmente es Turquía, Siria e Iraq, tierras convulsas hoy en días y que eran mucho más hostiles e ignotas hace 25 siglos, para acabar en un emotivo y anhelado final. Ciertamente pensamos que su lectura resulta interesante y atractiva, para lo cual hemos incluido una serie de mapas descriptivos e intentando explicar algunos de los movimientos tácticos. Estos ingredientes hacen que su lectura resulte muy atractiva a los lectores jóvenes, como puro deleite literario.
Pero, no es este el único valor del libro, sino que el texto se presenta en griego clásico y en castellano. Así, se puede afrontar como ejercicio de traducción, en ella ha primado más la correferencia con el texto griego que el correcto vertido a la lengua de salida. Si hay algo que desespera al principiante a la hora de enfrentarse con un texto en griego clásico es la dificultad que representa el vocabulario griego.
Del acierto, o no, en la búsqueda del significado concreto en el diccionario depende, en buena medida, el resultado de la traducción. Somos de la opinión de que importa más comprender las estructuras lingüísticas entre dos lenguas y que traducir es algo más que saber buscar en el diccionario. Por este motivo, en este volumen presentamos un vocabulario completo del libro IV de la Anábasis de Jenofonte, indicando los pasajes en que cada término aparece.
Por estas razones intentamos en este volumen guiar al novel aficionado por los vericuetos de la Filología Clásica, facilitando el acceso a la lengua y al texto de este reportero de la antigüedad.
No hay comentarios